GENEZO DEK UNU - 창세기 제11장
1 Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko.
서로 말하되 「자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자」 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero.
또 말하되 「자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자」 하였더니
5 Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.
여호와께서 가라사대 「이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아 듣지 못하게 하자」 하시고
8 Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Jen estas la generaciaro de Ŝem: Ŝem havis la aĝon de cent jaroj, kaj naskiĝis al li Arpaĥŝad, du jarojn post la diluvo.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
11 Kaj Ŝem vivis post la naskiĝo de Arpaĥŝad kvincent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Kaj Arpaĥŝad vivis tridek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Ŝelaĥ.
아르박삿은 삼십 오 세에 셀라를 낳았고
13 Kaj Arpaĥŝad vivis post la naskiĝo de Ŝelaĥ kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
셀라를 낳은 후에 사백 삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Kaj Ŝelaĥ vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Eber.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
15 Kaj Ŝelaĥ vivis post la naskiĝo de Eber kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
에벨을 낳은 후에 사백 삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Kaj Eber vivis tridek kvar jarojn, kaj naskiĝis al li Peleg.
에벨은 삼십사세에 벨렉을 낳았고
17 Kaj Eber vivis post la naskiĝo de Peleg kvarcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
18Kaj Peleg vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Reu.
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
19 Kaj Peleg vivis post la naskiĝo de Reu ducent naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
르우를 낳은 후에 이백 구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskiĝis al li Serug.
르우는 삼십이세에 스룩을 낳았고
21 Kaj Reu vivis post la naskiĝo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
스룩을 낳은 후에 이백 칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Naĥor.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
23 Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Kaj Naĥor vivis dudek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li Teraĥ.
나홀은 이십구세에 데라를 낳았고
25 Kaj Naĥor vivis post la naskiĝo de Teraĥ cent dek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
데라를 낳은 후에 일백 십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Kaj Teraĥ vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Abram, Naĥor, kaj Haran.
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
27 Kaj jen estas la generaciaro de Teraĥ: al Teraĥ naskiĝis Abram, Naĥor, kaj Haran; kaj al Haran naskiĝis Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Kaj Haran mortis antaŭ sia patro Teraĥ en sia lando de naskiĝo, en Ur la Ĥaldea.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Kaj Abram kaj Naĥor prenis al si edzinojn; la nomo de la edzino de Abram estis Saraj, kaj la nomo de la edzino de Naĥor estis Milka, filino de Haran, kiu estis la patro de Milka kaj la patro de Jiska.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Kaj Teraĥ prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la Ĥaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis ĝis Ĥaran kaj enloĝiĝis tie.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Kaj Teraĥ atingis la aĝon de ducent kvin jaroj, kaj Teraĥ mortis en Ĥaran.
데라는 이백 오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라