MATEO KVAR - 마태복음 제4장
1 Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
2 Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.
사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
3 Kaj la tentanto venis, kaj diris al li: Se vi estas Filo de Dio, ordonu, ke tiuj ŝtonoj fariĝu panoj.
시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 「네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라」
4 Sed responde li diris: Estas skribite: Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio.
예수께서 대답하여 가라사대 「기록되었으되 '사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라' 하였느니라」 하시니
5 Poste la diablo portis lin en la sanktan urbon, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo,
이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고
6 kaj diris al li: Se vi estas Filo de Dio, ĵetu vin malsupren, ĉar estas skribite:
Al Siaj anĝeloj Li ordonos pri vi, Kaj sur la manoj ili vin portos,
Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
가로되 「네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 '저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다' 하였느니라」
7 Jesuo diris al li: Ankaŭ estas skribite: Ne provu la Eternulon, vian Dion.
예수께서 이르시되 「또 기록하였으되 '주 너의 하나님을 시험치 말라' 하였느니라」 하신대
8 Denove la diablo portis lin al monto tre alta, kaj montris al li ĉiujn regnojn de la mondo kaj ilian gloron,
마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
9 kaj diris al li: Ĉion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorkliniĝos al mi.
가로되 「만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라」
10 Tiam Jesuo diris al li: Foriru, Satano! ĉar estas skribite: Al la Eternulo, via Dio, vi adorkliniĝu, kaj al Li sola vi servu.
이에 예수께서 말씀하시되 「사단아 물러가라 기록되었으되 '주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라' 하였느니라」
11 Tiam la diablo forlasis lin, kaj jen anĝeloj venis kaj servadis al li.
이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종 드니라
12 Kaj aŭdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;
예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가
13 kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj loĝis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;
나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
14 por ke plenumiĝu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:
이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
15 Lando de Zebulun kaj lando de Naftali,
Laŭvoje de la maro, transe de Jordan,
Galileo de la nacioj,
'스불론 땅과 납달리 땅과 요단강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여
16 La popolo, sidanta en mallumo,
Ekvidis grandan lumon,
Kaj al homoj, sidantaj en lando de ombra morto, ekbrilis lumo.
흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다' 하였느니라
17 De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri: Pentu, ĉar la regno de la ĉielo alproksimiĝis.
이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 「회개하라 천국이 가까왔느니라」 하시더라
18 Kaj piedirante apud la maro de Galileo, li vidis du fratojn, Simonon, kiu estis nomata Petro, kaj Andreon, lian fraton, ĵetantajn reton en la maron, ĉar ili estis fiŝkaptistoj.
갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
19 Kaj li diris al ili: Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
말씀하시되 「나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라」 하시니
20 Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
저희가 곧 그물을 버려두고 예수를 좇으니라
21 Kaj antaŭenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, en la ŝipeto kun ilia patro Zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin.
거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세배대와 한 가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
22 Kaj ili tuj forlasis la ŝipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin.
저희가 곧 배와 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
23 Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante ĉian malsanon kaj ĉian malfortaĵon inter la popolo.
예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니
24 Kaj lia famo disvastiĝis en la tuta Sirio; kaj oni alkondukis al li ĉiujn malsanulojn, malfortigitajn de diversaj malsanoj kaj turmentoj, demonhavantojn, epilepsiulojn, kaj paralizulojn, kaj li resanigis ilin.
그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라
25 Kaj grandaj homamasoj lin sekvis el Galileo kaj Dekapolis kaj Jerusalem kaj Judujo kaj el trans Jordan.
갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라