에스페란토 성경- 한글 성경/Nova-신약

01 SANKTA MATEO DEK SEP - 마태복음 제17장

솔석자 2020. 7. 20. 22:22

MATEO DEK SEP - 마태복음 제17장

 

 

1 Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron, kaj Jakobon, kaj Johanon, lian fraton, kaj kondukis ilin sur altan monton aparte;

엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

2 kaj li estis aliformita antaŭ ili, kaj lia vizaĝo lumis kiel la suno, kaj liaj vestoj fariĝis blankaj kiel la lumo.

저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

3 Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.

때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

4 Kaj Petro responde diris al Jesuo: Sinjoro, estas bone por ni esti ĉi tie. Se vi volas, mi faros ĉi tie tri laŭbojn: unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija.

베드로가 예수께 여짜와 가로되 「주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다」

5 Dum li ankoraŭ parolis, jen luma nubo superombris ilin; kaj jen voĉo el la nubo, dirante: Ĉi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron; aŭskultu lin.

말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 「이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라」 하는지라

6 Kaj aŭdinte tion, la disĉiploj falis sur sian vizaĝon, kaj tre timis.

제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

7 Kaj Jesuo alvenis kaj ektuŝis ilin, kaj diris: Leviĝu, kaj ne timu.

예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 「일어나라 두려워 말라」 하신대

8 Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola.

제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

9 Kaj dum ili malsupreniris de la monto, Jesuo ordonis al ili, dirante: Rakontu al neniu la vizion, ĝis la Filo de homo releviĝos el la mortintoj.

저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 「인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라」 하시니

10 Kaj liaj disĉiploj demandis lin, dirante: Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antaŭe?

제자들이 묻자와 가로되 「그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까」

11 Kaj li responde diris: Vere Elija venas antaŭe, kaj restarigos ĉion;

예수께서 대답하여 가라사대 「엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

12 sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni ne konis lin, sed faris al li ĉion, kion ili volis. Tiel ankaŭ la Filo de homo estas suferonta sub ili.

내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라」 하시니

13 Tiam la disĉiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto.

그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

14 Kaj kiam li venis al la homamaso, venis al li viro, genuante antaŭ li, kaj dirante:

저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

15 Sinjoro, kompatu mian filon, ĉar li frenezas kaj forte suferas; ĉar ofte li falas en la fajron kaj ofte en la akvon.

「주여 내아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

16 Kaj mi venigis lin al viaj disĉiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.

내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다」

17 Kaj Jesuo responde diris: Ho senfida kaj perversa generacio, ĝis kiam mi estos kun vi? ĝis kiam mi toleros vin? venigu lin al mi ĉi tien.

예수께서 대답하여 가라사대 「믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라」 하시다

18 Kaj Jesuo severe admonis lin; kaj la demono eliris el li, kaj la knabo resaniĝis en tiu sama horo.

이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라

19 Tiam la disĉiploj, veninte al Jesuo aparte, diris: Pro kio ni ne povis elpeli ĝin?

이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 「우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까」

20 Kaj li respondis al ili: Pro la malgrandeco de via fido; ĉar vere mi diras al vi: Se vi havas fidon, kiel semero de sinapo, vi diros al ĉi tiu monto: Translokiĝu tien de ĉi tie, kaj ĝi translokiĝos; kaj nenio estos neebla por vi.

가라사대 「너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨 만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저리로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

21 Sed ĉi tiu speco ne eliras, krom per preĝado kaj fastado.

기도와 금식이 아니면 이런 유가 나가지 아니하느니라

22 Kaj kiam ili kolektiĝis en Galileo, Jesuo diris al ili: La Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj;

갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 「인자가 장차 사람들의 손에 넘기워

23 kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li leviĝos. Kaj ili tre malĝojis.

죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라」 하시니 제자들이 심히 근심하더라

24 Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du draĥmoj, kaj diris: Ĉu via majstro pagas la du draĥmojn?

가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 「너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐」

25 Li respondis: Jes. Kaj kiam li venis en la domon, Jesuo unue parolis al li, dirante: Kiel ŝajnas al vi, Simon? de kiuj prenas la reĝoj de la tero imposton aŭ tributon? de siaj filoj aŭ de la fremduloj?

가로되 「내신다」 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 「시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐

26 Kaj kiam li diris: De la fremduloj; Jesuo diris: Sekve la filoj estas liberaj.

베드로가 가로되 「타인에게니이다」 예수께서 가라사대 「그러하면 아들들은 세를 면하리라

27 Sed, por ke ni ne ofendu ilin, iru al la maro kaj ĵetu hoketon, kaj prenu la fiŝon unue venintan, kaj malferminte ĝian buŝon, vi trovos stateron. Prenu ĝin, kaj donu al ili por mi kaj vi.

그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라」 하시니라