1 Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante:
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되
2 Kial viaj disĉiploj transpaŝas la tradicion de la antaŭuloj? ĉar ili ne lavas siajn manojn, kiam ili manĝas panon.
「당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡을 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다」
3 Kaj li responde diris al ili: Kial vi ankaŭ transpaŝas la ordonon de Dio per via tradicio?
대답하여 가라사대 「너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨
4 Ĉar Dio diris: Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj: Kiu malbenas sian patron aŭ sian patrinon, tiu nepre mortu.
하나님이 이르셨으되 '네 부모를 공경하라' 하시고 또 '아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라' 하셨거늘
5 Sed vi diras: Se iu diros al sia patro aŭ al sia patrino: Oferdono estu tio, per kio vi povus profiti de mi,
너희는 가로되 '누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면
6 tiu ne devas respekti sian patron aŭ sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio.
그 부모를 공경할 것이 없다' 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다
7 Ho hipokrituloj, bone profetis Jesaja pri vi, dirante:
외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되
8 Ĉi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj,
Sed ilia koro estas malproksime de Mi.
'이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
9 Sed vane ili Min adoras,
Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다' 하였느니라」 하시고
10 Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili: Aŭskultu kaj komprenu:
무리를 불러 이르시되 「듣고 깨달으라
11 Ne tio, kio eniras en la buŝon, profanas la homon; sed kio eliras el la buŝo, tio profanas la homon.
입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라」
12 Tiam veninte, la disĉiploj diris al li: Ĉu vi scias, ke la Fariseoj ofendiĝis, kiam ili aŭdis tiun diron?
이에 제자들이 나아와 가로되 「바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까」
13 Sed li responde diris: Ĉiu kreskaĵo, kiun mia ĉiela Patro ne plantis, estos elradikigita.
예수께서 대답하여 가라사대 「심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
14 Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaŭ falos en fosaĵon.
그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라」하신대
15 Kaj Petro responde diris al li: Klarigu al ni tiun parabolon.
베드로가 대답하여 가로되 「이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서」
16 Kaj li diris: Ĉu vi ankaŭ estas eĉ ankoraŭ sen kompreno?
예수께서 가라사대 「너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
17 Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta en la buŝon, pasas en la ventron kaj estas elĵetata en apartan lokon?
입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어 버려지는 줄을 알지 못하느냐
18 Sed tio, kio eliras el la buŝo, elvenas el la koro, kaj profanas la homon.
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라
19 Ĉar el la koro eliras malvirtaj pensoj, mortigoj, adultoj, malĉastaĵoj, ŝteloj, falsatestoj, blasfemoj:
마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니
20 jen tio, kio profanas la homon, sed manĝi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon.
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라」
21 Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon.
예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
22 Kaj jen virino Kanaana, veninte el tiuj limlandoj, kriis, dirante: Ho Sinjoro, filo de David, kompatu min; mia filino estas terure turmentata de demono.
가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리 질러 가로되 「주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악히 귀신들렸나이다」 하되
23 Sed li ne respondis al ŝi eĉ unu vorton. Kaj alveninte, liaj disĉiploj petis lin, dirante: Forsendu ŝin, ĉar ŝi krias post ni.
예수는 한 말씀도 대답지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 「그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 보내소서」
24 Kaj li responde diris: Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
예수께서 대답하여 가라사대 「나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라」 하신대
25 Sed ŝi venis kaj adorkliniĝis al li, dirante: Sinjoro, helpu min.
여자가 와서 예수께 절하며 가로되 「주여 저를 도우소서」
26 Sed li responde diris: Ne decas preni la panon de la infanoj kaj ĵeti ĝin al la hundetoj.
대답하여 가라사대 「자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라」
27 Sed ŝi diris: Jes, Sinjoro; ĉar eĉ la hundetoj manĝas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj.
여자가 가로되 「주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다」 하니
28 Tiam responde Jesuo diris al ŝi: Ho virino, granda estas via fido; estu al vi, kiel vi volas. Kaj ŝia filino estis sanigita de post tiu horo.
이에 예수께서 대답하여 가라사대 「여자야 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라」 하시니 그 시로부터 그의 딸이 나으니라
29 Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidiĝis tie.
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
30 Kaj alvenis al li grandaj homamasoj, havante kun si homojn lamajn, blindajn, mutajn, kriplajn, kun multaj aliaj, kaj metis ilin apud liajn piedojn; kaj li sanigis ilin;
큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 두매 고쳐 주시니
31 tiel ke la homamaso miris, vidante mutulojn parolantaj, kriplulojn sanaj, kaj lamulojn piedirantaj, kaj blindulojn vidantaj; kaj ili gloris la Dion de Izrael.
벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라
32 Kaj Jesuo, alvokinte al si siajn disĉiplojn, diris: Mi kortuŝiĝas pro la homamaso, ĉar jam tri tagojn ili restas ĉe mi, kaj nenion havas manĝi; kaj mi ne volas forsendi ilin fastantaj, por ke ili ne laciĝu sur la vojo.
예수께서 제자들을 불러 가라사대 「내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨보내지 못하겠노라」
33 Kaj la disĉiploj diris al li: De kie ni povas ricevi en la dezerto tiom da panoj, por satigi tiom da homoj?
제자들이 가로되 「광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를 만큼 떡을 얻으리이까」
34 Kaj Jesuo diris al ili: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep, kaj kelkajn malgrandajn fiŝojn.
예수께서 가라사대 「너희에게 떡이 몇 개나 있느냐」 가로되 「일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다」 하거늘
35 Kaj li ordonis al la homamaso sidiĝi sur la tero;
예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고
36 kaj li prenis la sep panojn kaj la fiŝojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la disĉiploj, kaj la disĉiploj al la homamasoj.
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
37 Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn.
다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
38 Kaj la manĝantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라
39 Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la ŝipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.