萬宗一臠 原文(만종일련 원문)

四(사) 囘囘敎(회회교)의 傳道(전도)됨이니

솔석자 2020. 12. 21. 06:28

四(사) 囘囘敎(회회교)의 傳道(전도)됨이니

 

 

摩哈黙(마호멧)이 傳道(전도)를 親戚(친척)으로부터 始作(시작)하야 其妻(기처)와 女婢(여비)가 先從(선종)하고 其後(기후)에 親友(친우)들이 從(종)하고 他敎人(타교인)도 信從(신종)하난 者(자) 多(다)하매

 

四十四歲(사십사세)에 至(지)하야 伽阿巴(카아바) 廟中(묘중)에 塑像(소상)을 滅(멸)함으로 고리싸잇스(쿠라이쉬) 族屬(족속)에게 大窘逐(대군축)을 當(당)하니 甚(심)히 危險(위험)함으로 弟子(제자)들을 率(솔)하고 메듸나城(성)으로 逃避(도피)한지라

 

其(기)에 麥加城 (메카성)에 還至 (환지)하야 고리싸잇스(쿠라이쉬)族(족)을 勝(승)하니 時年(시년)이 五十二歲(오십이세)요 主後(주후) 六百二十二年(육백이십이년) 六月二十日(유월이십일)이라 敎會(교회)가 크게 發展(발전)됨으로 囘囘敎(회회교)의 創立(창립)이 此時(차시)라 하고 六百二十二年(육백이십이년)으로 紀元(기원)을 定(정)하고 惠智(혜지[헤지라])라 名(명)하니 卽(즉) 囘敎曆書(회교역서)이더라

 

十二年間(십이년간)에난 純全(순전)히 宗敎(종교)뿐 傳播(전파)하더니 其後(기후)_부터난 宗敎(종교)뿐 아니라 政治的(정치적) 軍事的(군사적) 大活動(대활동)을 開始(개시)하엿시니

一(일)은 敎堂(교당)을 建築(건축)하며 敎會(교회)를 組織(조직)하고

二(이)난 敎規(교규)와 禮式(예식)을 制定(제정)하며

三(삼)은 고리싸잇스(쿠라이쉬)에게 傳道(전도)할새 部下(부하)에게 拔劍論之曰(발검논지왈) 以實南道(이슬람도)를 爲(위)하야 奮鬪(분투)하되 不順者(불순자)를 殺(살)하고 他宗敎(타종교)가 無(무)하기까지 戰鬪(전투)하라 部下(부하)를 指揮(지휘)하야 兵力(병력)으로 隊商(대상) 等(등)을 襲擊(습격)하야 物貨(물화)를 攘奪(양탈)하고 猶太人(유태인) 六百名(육백명)을 殺(살)하며 其(기) 妻孥(처노)난 婢妾(비첩)을 삼고

 

六百二十四(육백이십사년)에 고리싸잇스(쿠라이쉬)族(족)을 大捷(대첩)함으로 全境(전경)이 摩哈黙(마호멧)을 信從(신종)케 되엇시며

 

六百二十七年(육백이십칠년)에 麥加城(메카성)을 攻擊(공격)하야 偶像(우상)을 盡滅(진멸)하고 翌年(익년)부터난 外國(외국)에 傳道(전도)를 始作(시작)할새 羅馬皇帝(로마황제) 惠羅乞利宇氏(헤라클리우스)에게 送書(송서)하야 예수와 馬利亞(마리아)의 墮落(타락)된 道理(도리)를 崇拜(숭배)치 말고 一神(일신)의 正敎(정교) 以實南道(이슬람도)를 信從(신종)하라 勸告(권고)하엿고

西斐時利亞(서비시리아)와 埃及(애굽) 等(등) 諸國(제국)에도 傳道文(전도문)을 送達(송달)하고 麥加(메카)에셔 權利(권리)를 掌(장)함으로 國王(국왕)이 掌中(장중)에 入(입)하엿시며 敎人(교인)들에게 稅金(세금)과 奉納金(봉납금)을 受(수)하고 예수敎人(교인)에게난 貢物(공물)을 受(수)하매 宗敎上(종교상) 法王(법왕)이 되고 政治上(정치상) 國王(국왕)의 權(권)을 執(집)하엿더라